诗篇
« 第三七章 »
« 第 25 节 »
נַעַר הָיִיתִי גַּם-זָקַנְתִּי
我从前年幼,现在年老,
וְלֹא-רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב
却未见过义人被弃,
וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ-לָחֶם׃
他的后裔讨饭。
[恢复本] 我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
[RCV] I was once a young man; now I am old. / Yet I have not seen the righteous man forsaken, / Nor his seed seeking bread.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נַעַר 05288 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
הָיִיתִי 01961 动词,Qal 完成式 1 单 הָיָה 成为、是、临到
גַּם 01571 副词 גַּם 甚至、也
זָקַנְתִּי 02204 动词 ,Qal 完成式 1 单 זָקֵן 年老、变老
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
צַדִּיק 06662 形容词,阳性单数 צַדִּיק 公义的 在此作名词解,指“义人”。
נֶעֱזָב 05800 动词,Nif‘al 分词单阳 עָזַב 离弃
וְזַרְעוֹ 02233 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 זֶרַע 后裔、子孙 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
מְבַקֶּשׁ 01245 动词,Pi‘el 分词单阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
לָחֶם 03899 לֶחֶם 的停顿型,名词,阳性单数 לֶחֶם 饼、面包
 « 第 25 节 » 
回经文