诗篇
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 8 节
»
הֶרֶף
מֵאַף
וַעֲזֹב
חֵמָה
当止住怒气,离弃忿怒;
אַל-תִּתְחַר
אַךְ-לְהָרֵעַ׃
不要怒火中烧,以致作恶。
[恢复本]
当止住怒气,离弃忿怒;不要忿忿不平,以致作恶。
[RCV]
Cease from anger and forsake wrath; / Do not be incensed; it leads only to evil.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֶרֶף
07503
动词,Hif‘il 祈使式单阳,短型式
רָפָה
Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走
מֵאַף
00639
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אַף
怒气、鼻子
וַעֲזֹב
05800
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
עָזַב
离弃
חֵמָה
02534
名词,阴性单数
חֵמָה
怒气、热
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּתְחַר
02734
动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳
חָרָה
发怒、燃烧
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
לְהָרֵעַ
07489
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
רָעַע
I. 行恶 ;II. 破坏、打破
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文