诗篇
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
«
第 35 节
»
רָאִיתִי
רָשָׁע
עָרִיץ
我见过恶人大有势力,
וּמִתְעָרֶה
כְּאֶזְרָח
רַעֲנָן׃
高耸如本地青翠的树木。
[恢复本]
我见过恶人强横可怕,好像青翠树在本土生长茂盛。
[RCV]
I have seen the wicked man terrorizing, / And spreading himself like a luxuriant native tree.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
עָרִיץ
06184
形容词,阳性单数
עָרִיץ
蛮横的、可怕的、有力的
וּמִתְעָרֶה
06168
连接词
וְ
+ 动词,Hitpa‘el 分词单阳
עָרָה
扩展、发现、揭开、显露
כְּאֶזְרָח
00249
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
אֶזְרָח
本地的树、当地人
רַעֲנָן
07488
形容词,阳性单数
רַעֲנָן
青翠的
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文