诗篇
« 第三七章 »
« 第 35 节 »
רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץ
我见过恶人大有势力,
וּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָן׃
高耸如本地青翠的树木。
[恢复本] 我见过恶人强横可怕,好像青翠树在本土生长茂盛。
[RCV] I have seen the wicked man terrorizing, / And spreading himself like a luxuriant native tree.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
עָרִיץ 06184 形容词,阳性单数 עָרִיץ 蛮横的、可怕的、有力的
וּמִתְעָרֶה 06168 连接词 וְ + 动词,Hitpa‘el 分词单阳 עָרָה 扩展、发现、揭开、显露
כְּאֶזְרָח 00249 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 אֶזְרָח 本地的树、当地人
רַעֲנָן 07488 形容词,阳性单数 רַעֲנָן 青翠的
 « 第 35 节 » 
回经文