诗篇
« 第三七章 »
« 第 36 节 »
וַיַּעֲבֹר וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ
有人经过,不料,他不存在了;
וָאֲבַקְשֵׁהוּ וְלֹא נִמְצָא׃
我寻找他,他却无法被寻着。
[恢复本] 有人从那里经过,不料,他不在了;我寻找他,却寻不着。
[RCV] Then someone passes by, and behold, he is not there; / I search for him, and he is not found.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אֵינֶנּוּ 00369 副词 + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有
וָאֲבַקְשֵׁהוּ 01245 动词,Pi‘el 叙述式 1 单 + 3 单阳词尾 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
נִמְצָא 04672 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
 « 第 36 节 » 
回经文