诗篇
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 24 节
»
כִּי-יִפֹּל
לֹא-יוּטָל
他虽失脚也不至全身仆倒,
כִּי-יְהוָה
סוֹמֵךְ
יָדוֹ׃
因为耶和华搀扶他的手。
[恢复本]
他虽失脚,也不至全身仆倒;因为耶和华搀扶他的手。
[RCV]
If he falls, he is not utterly cast down; / For Jehovah upholds him by the hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִפֹּל
05307
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יוּטָל
02904
动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
טוּל
竭力抛去、猛力投掷
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
סוֹמֵךְ
05564
动词,Qal 主动分词单阳
סָמַךְ
支持、支撑、承担
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文