诗篇
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 16 节
»
טוֹב-מְעַט
לַצַּדִּיק
一个义人所有的虽少,
מֵהֲמוֹן
רְשָׁעִים
רַבִּים׃
强过许多恶人的富余。
[恢复本]
一个义人所有的虽少,胜过许多恶人的富余。
[RCV]
Better is the little that the righteous man has / Than the abundance of many wicked.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
מְעַט
04592
名词,阳性单数
מְעַט
一点点、很少
在此作副词解。
לַצַּדִּיק
06662
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
מֵהֲמוֹן
01995
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
הָמוֹן
财富、喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文