诗篇
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 7 节
»
דּוֹם
לַיהוָה
וְהִתְחוֹלֵל
לוֹ
你当默然倚靠耶和华,耐性(如待产般)等候他,
אַל-תִּתְחַר
בְּמַצְלִיחַ
דַּרְכּוֹ
不要因那道路通达的…怒火中烧。(…处填入下行)
בְּאִישׁ
עֹשֶׂה
מְזִמּוֹת׃
和那设恶谋的
[恢复本]
你当在耶和华面前静默,耐心等候祂;不要因那道路亨通的,和那恶谋成就的,忿忿不平。
[RCV]
Be still before Jehovah, and wait for Him; / Do not be incensed because of him who enjoys prosperity on his way, / Because of the man who performs his evil schemes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דּוֹם
01826
动词,Qal 祈使式单阳
דָּמַם
静默
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
וְהִתְחוֹלֵל
02342
连接词
וְ
+ 动词,Hitpo‘lel 祈使式单阳
חוּל
I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּתְחַר
02734
动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳
חָרָה
发怒、燃烧
בְּמַצְלִיחַ
06743
介系词
בְּ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
צָלַח
亨通、繁荣
דַּרְכּוֹ
01870
名词,单阳 + 3 单阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
בְּאִישׁ
00376
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
עֹשֶׂה
06213
动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
这个分词在此作名词“做…的人”解。
מְזִמּוֹת
04209
名词,阴性复数
מְזִמָּה
诡计、目的、计画、阴谋、谨慎、明辨
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文