诗篇
« 第三七章 »
« 第 9 节 »
כִּי-מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן
因为作恶的必被剪除;
וְקוֵֹי יְהוָה הֵמָּה יִירְשׁוּ-אָרֶץ׃
惟有等候耶和华的,他们必承受地土。
[恢复本] 因为作恶的,必被剪除;惟有等候耶和华的,必承受地土。
[RCV] For the evildoers will be cut off; / But those who wait on Jehovah, / They will inherit the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מְרֵעִים 07489 动词,Hif‘il 分词复阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破 这个分词在此作“作恶者”。
יִכָּרֵתוּן 03772 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
וְקוֵֹי 06960 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 קָוָה 盼望、等待 这个分词在此作“等待…的人”。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
יִירְשׁוּ 03423 动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
 « 第 9 节 » 
回经文