民数记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 18 节
»
וַיִּקְחוּ
אִישׁ
מַחְתָּתוֹ
וַיִּתְּנוּ
עֲלֵיהֶם
אֵשׁ
于是他们各人拿一个香炉,盛上火,
וַיָּשִׂימוּ
עֲלֵיהֶם
קְטֹרֶת
加上香,
וַיַּעַמְדוּ
פֶּתַח
אֹהֶל
מוֹעֵד
וּמֹשֶׁה
וְאַהֲרֹן׃
同摩西、亚伦站在会幕门前。
[恢复本]
于是他们各人拿自己的香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。
[RCV]
So each took his censer and put fire in them and laid incense on them, and they stood at the entrance of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְחוּ
03947
动词,Qal 叙述式 3 复阳
לָקַח
取、娶、拿
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מַחְתָּתוֹ
04289
名词,单阴 + 3 单阳词尾
מַחְתָּה
火鼎、香炉
מַחְתָּה
的附属形为
מַחְתַּת
(未出现);用附属形来加词尾。
וַיִּתְּנוּ
05414
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָתַן
给、摆、放
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
וַיָּשִׂימוּ
07760
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שִׂים
放、置
§8.1, 2.35
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
קְטֹרֶת
07004
名词,阴性单数
קְטֹרֶת
香品、香味、烟
וַיַּעַמְדוּ
05975
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
פֶּתַח
06607
名词,单阳附属形
פֶּתַח
通道、入口
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
וּמֹשֶׁה
04872
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
§5.8
וְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文