民数记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 21 节
»
הִבָּדְלוּ
מִתּוֹךְ
הָעֵדָה
הַזֹּאת
וַאַכַלֶּה
אֹתָם
כְּרָגַע׃
“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
[恢复本]
你们与这会众分开,我好在片刻之间把他们灭绝。
[RCV]
Separate yourselves from among this assembly, so that I may consume them in a moment.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִבָּדְלוּ
00914
动词,Nif‘al 祈使式复阳
בָּדַל
隔绝、分开、分别
מִתּוֹךְ
08432
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הָעֵדָה
05712
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה
会众
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
וַאַכַלֶּה
03615
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 1 单
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
כְּרָגַע
07281
רֶגַע
的停顿型,介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
רֶגַע
一时之间
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文