民数记
« 第十六章 »
« 第 3 节 »
וַיִּקָּהֲלוּ על-מֹשֶׁה וְעַל-אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם
他们聚集攻击摩西和亚伦,对他们说:
רַב-לָכֶם
“你们擅自专权了。
כִּי כָל-הָעֵדָה כֻּלָּם קְדֹשִׁים
全会众他们全都是圣洁的,
וּבְתוֹכָם יְהוָה
耶和华也在他们中间,
וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ עַל-קְהַל יְהוָה׃
你们为甚么自高,超过耶和华的会众呢?”
[恢复本] 聚集攻击摩西、亚伦,说,你们太过分了;全会众个个既是圣别的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?
[RCV] And they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much upon yourselves, for all the assembly are holy, every one of them, and Jehovah is among them. Why then do you exalt yourselves above the congregation of Jehovah?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקָּהֲלוּ 06950 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 קָהַל 聚集
על 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
רַב 07227 形容词,阳性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
קְדֹשִׁים 06918 形容词,阳性复数 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的 在此作名词解,指“至圣者”。
וּבְתוֹכָם 08432 连接词 וְ+ 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וּמַדּוּעַ 04069 连接词 וְ+ 副词 מַדּוּעַ 为什么
תִּתְנַשְּׂאוּ 05375 动词,Hitpa‘el 未完成式 2 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קְהַל 06951 名词,单阳附属形 קָהָל 集会
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 3 节 » 
回经文