民数记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 34 节
»
וְכָל-יִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁר
סְבִיבֹתֵיהֶם
נָסוּ
לְקֹלָם
在他们四围的以色列众人因他们的声音就都逃跑,
כִּי
אָמְרוּ
פֶּן-תִּבְלָעֵנוּ
הָאָרֶץ׃
因为他们说:“恐怕地也把我们吞下去!”
[恢复本]
在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说,恐怕地也把我们吞下去。
[RCV]
And all Israel who were around them fled at their outcry, for they said, The earth may swallow us up too!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
סְבִיבֹתֵיהֶם
05439
名词,复阳 + 3 复阳词尾
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
סָבִיב
的复数有
סְבִיבִים
和
סְבִיבוֹת
两种形式,
סְבִיבוֹת
的附属形也是
סְבִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
נָסוּ
05127
动词,Qal 完成式 3 复
נוּס
逃走
לְקֹלָם
06963
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָמְרוּ
00559
动词,Qal 完成式 3 复
אָמַר
说
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
恐怕、免得、为了不
תִּבְלָעֵנוּ
01104
动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 1 复词尾
בָּלַע
吞吃
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文