民数记
« 第十六章 »
« 第 33 节 »
וַיֵּרְדוּ הֵם וְכָל-אֲשֶׁר לָהֶם חַיִּים שְׁאֹלָה
这样,他们和一切属他们的,都活活的坠落阴间;
וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל׃
地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
[恢复本] 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡。
[RCV] So they and all that belonged to them descended alive into Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the congregation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּרְדוּ 03381 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָרַד 前进、下去
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חַיִּים 02416 形容词,阳性复数 חַי 活的、新鲜的
שְׁאֹלָה 07585 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה שְׁאוֹל 阴间
וַתְּכַס 03680 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 כָּסָה 遮盖、隐藏
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיֹּאבְדוּ 00006 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָבַד 灭亡、迷失、失落
מִתּוֹךְ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הַקָּהָל 06951 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָהָל 集会
 « 第 33 节 » 
回经文