民数记
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 33 节
»
וַיֵּרְדוּ
הֵם
וְכָל-אֲשֶׁר
לָהֶם
חַיִּים
שְׁאֹלָה
这样,他们和一切属他们的,都活活的坠落阴间;
וַתְּכַס
עֲלֵיהֶם
הָאָרֶץ
וַיֹּאבְדוּ
מִתּוֹךְ
הַקָּהָל׃
地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
[恢复本]
这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡。
[RCV]
So they and all that belonged to them descended alive into Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the congregation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּרְדוּ
03381
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָרַד
前进、下去
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חַיִּים
02416
形容词,阳性复数
חַי
活的、新鲜的
שְׁאֹלָה
07585
名词,阴性单数 + 指示方向的
ָה
שְׁאוֹל
阴间
וַתְּכַס
03680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴
כָּסָה
遮盖、隐藏
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וַיֹּאבְדוּ
00006
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָבַד
灭亡、迷失、失落
מִתּוֹךְ
08432
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הַקָּהָל
06951
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָהָל
集会
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文