民数记
« 第十六章 »
« 第 48 节 »
וַיַּעֲמֹד בֵּין-הַמֵּתִים וּבֵין הַחַיִּים וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה׃
(原文17:13)他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
[恢复本] 他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。
[RCV] And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הַמֵּתִים 04191 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 מוּת 死、治死 这个分词在此作名词“死人”解。
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הַחַיִּים 02416 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 חַיִּים 生命 在此作名词解,指“活人”。§2.6, 2.22
וַתֵּעָצַר 06113 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴 עָצַר 保留、限制、关闭
הַמַּגֵּפָה 04046 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַגֵּפָה 瘟疫、灾害
 « 第 48 节 » 
回经文