民数记
« 第十六章 »
« 第 35 节 »
וְאֵשׁ יָצְאָה מֵאֵת יְהוָה וַתֹּאכַל
又有火从耶和华那里出来,烧灭了
אֵת הַחֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם אִישׁ מַקְרִיבֵי הַקְּטֹרֶת׃ פ
那献香的二百五十个人。
[恢复本] 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
[RCV] And fire came forth from Jehovah and consumed the two hundred fifty men who presented the incense.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵשׁ 00784 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
יָצְאָה 03318 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָצָא 带出、从....带出来
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת 与、跟
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַתֹּאכַל 00398 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַחֲמִשִּׁים 02572 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
וּמָאתַיִם 03967 连接词 וְ + 名词,阴性双数 מֵאָה 数目的“一百”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מַקְרִיבֵי 07126 动词,Hif‘il 分词复阳 קָרַב 带来、呈献、靠近
הַקְּטֹרֶת 07004 冠词 הַ + 名词,阴性单数 קְטֹרֶת 香品、香味、烟
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 35 节 » 
回经文