民数记
« 第十六章 »
« 第 30 节 »
וְאִם-בְּרִיאָה יִבְרָא יְהוָה
倘若耶和华创作一件新事,
וּפָצְתָה הָאֲדָמָה אֶת-פִּיהָ
使地开口,
וּבָלְעָה אֹתָם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר לָהֶם
把他们和一切属他们的都吞下去,
וְיָרְדוּ חַיִּים שְׁאֹלָה
叫他们活活的坠落阴间,
וִידַעְתֶּם כִּי נִאֲצוּ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֶת-יְהוָה׃
你们就明白这些人是藐视耶和华了。”
[恢复本] 倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。
[RCV] But if Jehovah brings about a new thing, and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they descend alive into Sheol, then you will understand that these men have despised Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
בְּרִיאָה 01278 名词,阴性单数 בְּרִיאָה 一件创作、创造物、新事
יִבְרָא 01254 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בָּרָא 创造
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וּפָצְתָה 06475 动词,Qal 连续式 3 单阴 פָּצָה 张开、分开
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה §2.20
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פִּיהָ 06310 名词,单阳 + 3 单阴词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
וּבָלְעָה 01104 动词,Qal 连续式 3 单阴 בָּלַע 吞吃
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְיָרְדוּ 03381 动词,Qal 连续式 3 复 יָרַד 前进、下去
חַיִּים 02416 形容词,阳性复数 חַי 活的、新鲜的
שְׁאֹלָה 07585 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה שְׁאוֹל 阴间
וִידַעְתֶּם 03045 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §8.17, 2.34
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִאֲצוּ 05006 动词,Pi‘el 完成式 3 复 נָאַץ 摒弃、藐视、一脚踢开
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 30 节 » 
回经文