民数记
« 第十六章 »
« 第 42 节 »
וַיְהִי בְּהִקָּהֵל הָעֵדָה עַל-מֹשֶׁה וְעַל-אַהֲרֹן
(原文17:7) 会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,
וַיִּפְנוּ אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד
向会幕观看,
וְהִנֵּה כִסָּהוּ הֶעָנָן וַיֵּרָא כְּבוֹד יְהוָה׃
不料有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。
[恢复本] 会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,他们向会幕观看,不料,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现出来。
[RCV] But when the assembly gathered against Moses and against Aaron, they looked toward the Tent of Meeting, and there the cloud was, covering it; and the glory of Jehovah appeared.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בְּהִקָּהֵל 06950 介系词 בְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 קָהַל 聚集
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וַיִּפְנוּ 06437 动词 ,Qal 叙述式 3 复阳 פָּנָה 转向、转离、走离
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
כִסָּהוּ 03680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 כָּסָה 遮盖、隐藏
הֶעָנָן 06051 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָנָן §2.20
וַיֵּרָא 07200 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כְּבוֹד 03519 名词,单阳附属形 כָּבוֹד 尊荣、贵重
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 42 节 » 
回经文