民数记
« 第三一章 »
« 第 11 节 »
וַיִּקְחוּ אֶת-כָּל-הַשָּׁלָל וְאֵת כָּל-הַמַּלְקוֹחַ
他们夺去了…一切战利品及掠夺物,(…处填入下行)
בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃
连人带牲畜
[恢复本] 把一切所掠的、所获的,连人带牲畜都带了去,
[RCV] And they took all the spoil and all the booty, both of man and of beast.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְחוּ 03947 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַשָּׁלָל 07998 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׁלָל 掳物、战利品
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַמַּלְקוֹחַ 04455 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַלְקוֹחַ I. 掳物,II. 颚
בָּאָדָם 00120 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
וּבַבְּהֵמָה 00929 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
 « 第 11 节 » 
回经文