民数记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 16 节
»
הֵן
הֵנָּה
הָיוּ
לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
בִּדְבַר
בִּלְעָם
看哪,就是她们叫以色列人因巴兰的话
לִמְסָר-מַעַל
בַּיהוָה
עַל-דְּבַר-פְּעוֹר
在毗珥的事上得罪耶和华,
וַתְּהִי
הַמַּגֵּפָה
בַּעֲדַת
יְהוָה׃
以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
[恢复本]
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上,对耶和华行事不忠实,以致瘟疫临到耶和华的会众。
[RCV]
It was these who caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to act unfaithfully against Jehovah in the matter of Peor, so that the plague came upon the assembly of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵן
02005
指示词
הֵן
看哪
הֵנָּה
02007
代名词 3 复阴
הֵנָּה
她们
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בִּדְבַר
01697
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
לִמְסָר
04560
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מָסַר
Qal 分出,Nif‘al 受分派、被拨出
מַעַל
04604
名词,阳性单数
מַעַל
行为奸诈、犯罪
בַּיהוָה
03068
介系词
בְּ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
בַּיהוָה
是写型
בְּיָהוֶה
和读型
בַּאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
בַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
§2.11, 2.12, 2.13
פְּעוֹר
06465
专有名词,地名
פְּעוֹר
毗珥
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
הַמַּגֵּפָה
04046
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַגֵּפָה
瘟疫、灾害
בַּעֲדַת
05712
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵדָה
会众
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文