民数记
« 第三一章 »
« 第 17 节 »
וְעַתָּה הִרְגוּ כָל-זָכָר בַּטָּף
现在,你们要把一切的男孩杀了,
וְכָל-אִשָּׁה יֹדַעַת אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר הֲרֹגוּ׃
也要把所有因与男人共寝而与人同房的女子都杀了。
[恢复本] 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
[RCV] Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man by lying with him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
הִרְגוּ 02026 动词,Qal 祈使式复阳 הָרַג
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
זָכָר 02145 形容词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
בַּטָּף 02945 טַף 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 טַף 幼儿、老弱妇孺
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
יֹדַעַת 03045 动词,Qal 主动分词单阴 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לְמִשְׁכַּב 04904 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מִשְׁכָּב 躺下、床、卧室
זָכָר 02145 形容词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
הֲרֹגוּ 02026 动词,Qal 祈使式复阳 הָרַג
 « 第 17 节 » 
回经文