民数记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 17 节
»
וְעַתָּה
הִרְגוּ
כָל-זָכָר
בַּטָּף
现在,你们要把一切的男孩杀了,
וְכָל-אִשָּׁה
יֹדַעַת
אִישׁ
לְמִשְׁכַּב
זָכָר
הֲרֹגוּ׃
也要把所有因与男人共寝而与人同房的女子都杀了。
[恢复本]
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
[RCV]
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man by lying with him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
הִרְגוּ
02026
动词,Qal 祈使式复阳
הָרַג
杀
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
זָכָר
02145
形容词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
בַּטָּף
02945
טַף
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
טַף
幼儿、老弱妇孺
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
יֹדַעַת
03045
动词,Qal 主动分词单阴
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לְמִשְׁכַּב
04904
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
מִשְׁכָּב
躺下、床、卧室
זָכָר
02145
形容词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
הֲרֹגוּ
02026
动词,Qal 祈使式复阳
הָרַג
杀
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文