民数记
« 第三一章 »
« 第 51 节 »
וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶת-הַזָּהָב מֵאִתָּם
摩西和祭司以利亚撒就从他们收了金子,
כֹּל כְּלִי מַעֲשֶׂה׃
都是打成的器皿。
[恢复本] 摩西和祭司以利亚撒就从他们收了金子,都是各样打成的物件。
[RCV] And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וְאֶלְעָזָר 00499 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֶלְעָזָר 以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
מֵאִתָּם 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת §9.14, 14.8
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
כְּלִי 03627 名词,单阳附属形 כְּלִי 物品、器皿、器械、器具
מַעֲשֶׂה 04639 名词,阳性单数 מַעֲשֶׂה 作为、工作
 « 第 51 节 » 
回经文