民数记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
_
52
_
53
54
«
第 52 节
»
וַיְהִי
כָּל-זְהַב
הַתְּרוּמָה
אֲשֶׁר
הֵרִימוּ
לַיהוָה
…献给耶和华作礼物的所有金子,(…处填入末行)
שִׁשָּׁה
עָשָׂר
אֶלֶף
שְׁבַע-מֵאוֹת
וַחֲמִשִּׁים
שָׁקֶל
共一万六千七百五十舍客勒,
מֵאֵת
שָׂרֵי
הָאֲלָפִים
וּמֵאֵת
שָׂרֵי
הַמֵּאוֹת׃
从千夫长、和从百夫长(收的)
[恢复本]
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子,共有一万六千七百五十舍客勒。
[RCV]
And all the gold of the heave offering which they offered up to Jehovah, from the captains of thousands and from the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
זְהַב
02091
名词,单阳附属形
זָהָב
金
הַתְּרוּמָה
08641
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תְּרוּמָה
供物、奉献
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֵרִימוּ
07311
动词,Hif‘il 完成式 3 复
רוּם
高举、抬高
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
שִׁשָּׁה
08337
名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
שְׁבַע
07651
名词,单阳附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
וַחֲמִשִּׁים
02572
连接词
וְ
+ 名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
שָׁקֶל
08255
שֶׁקֶל
的停顿型,名词,阳性单数
שֶׁקֶל
舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
与、跟
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
§2.11-13, 2.15
הָאֲלָפִים
00505
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וּמֵאֵת
00854
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
与、跟
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
§2.11-13, 2.15
הַמֵּאוֹת
03967
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
≤
«
第 52 节
»
≥
回经文