民数记
« 第三一章 »
« 第 7 节 »
וַיִּצְבְּאוּ עַל-מִדְיָן
他们就…出去与米甸人打仗,(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה
照耶和华所吩咐摩西的,
וַיַּהַרְגוּ כָּל-זָכָר׃
杀了所有的男丁。
[恢复本] 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
[RCV] And they warred against Midian, just as Jehovah had commanded Moses; and they killed every male.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּצְבְּאוּ 06633 动词,Qal 叙述式 3 复阳 צָבָא 服事(在圣所)、打仗、点召
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִדְיָן 04080 专有名词,人名 מִדְיָן 米甸
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.2
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וַיַּהַרְגוּ 02026 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָרַג
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
זָכָר 02145 形容词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
 « 第 7 节 » 
回经文