民数记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 24 节
»
וְכִבַּסְתֶּם
בִּגְדֵיכֶם
בַּיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי
第七日,你们要洗你们的衣服,
וּטְהַרְתֶּם
וְאַחַר
תָּבֹאוּ
אֶל-הַמַּחֲנֶה׃
פ
你们就为洁净,然后可以进营。”
[恢复本]
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。
[RCV]
And you shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you may come into the camp.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכִבַּסְתֶּם
03526
动词,Pi‘el 连续式 2 复阳
כָּבַס
洗涤、漂洗
בִּגְדֵיכֶם
00899
名词,复阳 + 2 复阳词尾
בֶּגֶד
衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§2.22
הַשְּׁבִיעִי
07637
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי
序数的“第七”
וּטְהַרְתֶּם
02891
动词,Qal 连续式 2 复阳
טָהֵר
洁净
וְאַחַר
00310
连接词
וְ
+ 副词
אַחַר
后面
תָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 2 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמַּחֲנֶה
04264
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה
军旅、军营
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文