民数记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 8 节
»
וְאֶת-מַלְכֵי
מִדְיָן
הָרְגוּ
עַל-חַלְלֵיהֶם
在他们所杀的人中,他们杀了米甸诸王,
אֶת-אֱוִי
וְאֶת-רֶקֶם
וְאֶת-צוּר
就是…和以未、和利金、和苏珥、(…处填入下下行)
וְאֶת-חוּר
וְאֶת-רֶבַע
和户珥、和利巴,
חֲמֵשֶׁת
מַלְכֵי
מִדְיָן
米甸的五王
וְאֵת
בִּלְעָם
בֶּן-בְּעוֹר
הָרְגוּ
בֶּחָרֶב׃
又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
[恢复本]
在所杀的人以外,还杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
[RCV]
And they killed the kings of Midian in addition to the others slain among them: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; also Balaam the son of Beor they slew with the sword.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַלְכֵי
04428
名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
王
מִדְיָן
04080
专有名词,人名
מִדְיָן
米甸
הָרְגוּ
02026
动词,Qal 完成式 3 复
הָרַג
杀
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַלְלֵיהֶם
02491
名词,复阳 + 3 复阳词尾
חָלָל
I. 名词,刺杀、致命伤;II. 形容词,亵渎的、玷污的
חָלָל
的复数为
חֲלָלִים
,复数附属形为
חַלְלֵי
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֱוִי
00189
专有名词,人名
אֱוִי
以未
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רֶקֶם
07552
专有名词,人名
רֶקֶם
利金
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
צוּר
06698
专有名词,人名
צוּר
苏珥
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חוּר
02354
专有名词,人名
חוּר
户珥
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רֶבַע
07254
专有名词,人名
רֶבַע
利巴
חֲמֵשֶׁת
02568
名词,单阴附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
מַלְכֵי
04428
名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
王
מִדְיָן
04080
专有名词,人名
מִדְיָן
米甸
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בְּעוֹר
01160
专有名词,人名
בְּעוֹר
比珥
הָרְגוּ
02026
动词,Qal 完成式 3 复
הָרַג
杀
בֶּחָרֶב
02719
בֶּחֶרֶב
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文