民数记
« 第三一章 »
« 第 8 节 »
וְאֶת-מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל-חַלְלֵיהֶם
在他们所杀的人中,他们杀了米甸诸王,
אֶת-אֱוִי וְאֶת-רֶקֶם וְאֶת-צוּר
就是…和以未、和利金、和苏珥、(…处填入下下行)
וְאֶת-חוּר וְאֶת-רֶבַע
和户珥、和利巴,
חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן
米甸的五王
וְאֵת בִּלְעָם בֶּן-בְּעוֹר הָרְגוּ בֶּחָרֶב׃
又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
[恢复本] 在所杀的人以外,还杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
[RCV] And they killed the kings of Midian in addition to the others slain among them: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; also Balaam the son of Beor they slew with the sword.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַלְכֵי 04428 名词,复阳附属形 מֶלֶךְ
מִדְיָן 04080 专有名词,人名 מִדְיָן 米甸
הָרְגוּ 02026 动词,Qal 完成式 3 复 הָרַג
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַלְלֵיהֶם 02491 名词,复阳 + 3 复阳词尾 חָלָל I. 名词,刺杀、致命伤;II. 形容词,亵渎的、玷污的 חָלָל 的复数为 חֲלָלִים,复数附属形为 חַלְלֵי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֱוִי 00189 专有名词,人名 אֱוִי 以未
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רֶקֶם 07552 专有名词,人名 רֶקֶם 利金
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
צוּר 06698 专有名词,人名 צוּר 苏珥
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חוּר 02354 专有名词,人名 חוּר 户珥
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רֶבַע 07254 专有名词,人名 רֶבַע 利巴
חֲמֵשֶׁת 02568 名词,单阴附属形 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
מַלְכֵי 04428 名词,复阳附属形 מֶלֶךְ
מִדְיָן 04080 专有名词,人名 מִדְיָן 米甸
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
בִּלְעָם 01109 专有名词,人名 בִּלְעָם 巴兰 巴兰原意为“不成子民”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בְּעוֹר 01160 专有名词,人名 בְּעוֹר 比珥
הָרְגוּ 02026 动词,Qal 完成式 3 复 הָרַג
בֶּחָרֶב 02719 בֶּחֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
 « 第 8 节 » 
回经文