民数记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 19 节
»
וְאַתֶּם
חֲנוּ
מִחוּץ
לַמַּחֲנֶה
שִׁבְעַת
יָמִים
你们要在营外驻扎七日,
כֹּל
הֹרֵג
נֶפֶשׁ
וְכֹל
נֹגֵעַ
בֶּחָלָל
凡杀了人的和一切摸了被杀的,
תִּתְחַטְּאוּ
בַּיּוֹם
הַשְּׁלִישִׁי
וּבַיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי
…第三日、第七日,都要洁净自己,(…处填入下行)
אַתֶּם
וּשְׁבִיכֶם׃
你们并你们所掳来的人口,
[恢复本]
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切触了被杀的,并你们所掳来的人口,都要在第三日和第七日洁净自己;
[RCV]
And you, encamp outside the camp seven days, everyone who has killed any person and everyone who has touched any slain; purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתָּה
你
חֲנוּ
02583
动词,Qal 祈使式复阳
חָנָה
安营、扎营、搭帐棚
מִחוּץ
02351
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חוּץ
街上、外头
לַמַּחֲנֶה
04264
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
מַחֲנֶה
军旅、军营
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
כֹּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
הֹרֵג
02026
动词,Qal 主动分词单阳
הָרַג
杀
§4.5, 7.16
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
נֹגֵעַ
05060
动词,Qal 主动分词单阳
נָגַע
接触、触及
בֶּחָלָל
02491
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָלָל
I. 名词,刺杀、致命伤;II. 形容词,亵渎的、玷污的
תִּתְחַטְּאוּ
02398
动词,Hitpa‘el 未完成式 2 复阳
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§2.22
הַשְּׁלִישִׁי
07992
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
וּבַיּוֹם
03117
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַשְּׁבִיעִי
07637
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי
序数的“第七”
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你们
וּשְׁבִיכֶם
07628
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
שְׁבִי
被掳、俘虏
שְׁבִי
的附属形也是
שְׁבִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文