民数记
« 第三一章 »
« 第 27 节 »
וְחָצִיתָ אֶת-הַמַּלְקוֹחַ
把所掳来的分作两半:
בֵּין תֹּפְשֵׂי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא
一半归与出去打仗的精兵,
וּבֵין כָּל-הָעֵדָה׃
(另)一半归与全会众。
[恢复本] 把所获的分作两半,一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
[RCV] And halve the booty between those skilled in war who went out to battle and the whole assembly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְחָצִיתָ 02673 动词,Qal 连续式 2 单阳 חָצָה 一半、切成半
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמַּלְקוֹחַ 04455 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַלְקוֹחַ I. 掳物,II. 颚
בֵּין 00996 介系词,附属形 בֵּין 在…之间
תֹּפְשֵׂי 08610 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 תָּפַשׂ 掌握、掳获、攻取、抢夺
הַמִּלְחָמָה 04421 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
הַיֹּצְאִים 03318 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出、从....带出来
לַצָּבָא 06635 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צָבָא 军队、战争、服役
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בֵּין 在…之间
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
 « 第 27 节 » 
回经文