民数记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 27 节
»
וְחָצִיתָ
אֶת-הַמַּלְקוֹחַ
把所掳来的分作两半:
בֵּין
תֹּפְשֵׂי
הַמִּלְחָמָה
הַיֹּצְאִים
לַצָּבָא
一半归与出去打仗的精兵,
וּבֵין
כָּל-הָעֵדָה׃
(另)一半归与全会众。
[恢复本]
把所获的分作两半,一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
[RCV]
And halve the booty between those skilled in war who went out to battle and the whole assembly.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחָצִיתָ
02673
动词,Qal 连续式 2 单阳
חָצָה
一半、切成半
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמַּלְקוֹחַ
04455
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַלְקוֹחַ
I. 掳物,II. 颚
בֵּין
00996
介系词,附属形
בֵּין
在…之间
תֹּפְשֵׂי
08610
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
תָּפַשׂ
掌握、掳获、攻取、抢夺
הַמִּלְחָמָה
04421
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
הַיֹּצְאִים
03318
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
יָצָא
Qal 出去,Hif‘il 领出、从....带出来
לַצָּבָא
06635
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא
军队、战争、服役
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בֵּין
在…之间
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעֵדָה
05712
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה
会众
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文