民数记
« 第三一章 »
« 第 50 节 »
וַנַּקְרֵב אֶת-קָרְבַּן יְהוָה
如今我们将…送来作耶和华的供物,(…处填入以下二行)
אִישׁ אֲשֶׁר מָצָא כְלִי-זָהָב
各人所得的金器,
אֶצְעָדָה וְצָמִיד טַבַּעַת עָגִיל וְכוּמָז
就是脚链子、和镯子、打印的戒指、耳环、和手钏,
לְכַפֵּר עַל-נַפְשֹׁתֵינוּ לִפְנֵי יְהוָה׃
好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
[恢复本] 如今我们将各人所得的金器,就是臂环、手镯、打印的戒指、耳环、项链,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的性命遮罪。
[RCV] And we have presented Jehovah's offering, what every man has obtained, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and pendants, to make expiation for our souls before Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַנַּקְרֵב 07126 动词,Hif‘il 叙述式 1 复 קָרַב 临近、靠近、带近、呈献
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קָרְבַּן 07133 名词,单阳附属形 קָרְבָּן 供物、奉献
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מָצָא 04672 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
כְלִי 03627 名词,单阳附属形 כְּלִי 物品、器皿、器械、器具
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
אֶצְעָדָה 00685 名词,阴性单数 אֶצְעָדָה 脚链
וְצָמִיד 06781 连接词 וְ + 名词,阳性单数 צָמִיד 手镯
טַבַּעַת 02885 名词,阴性单数 טַבַּעַת 戒指、图章、环
עָגִיל 05694 名词,阳性单数 עָגִיל 耳环
וְכוּמָז 03558 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כּוּמָז 装饰品,可能为金臂饰
לְכַפֵּר 03722 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כָּפַר 赦免、洁净、遮盖
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַפְשֹׁתֵינוּ 05315 名词,复阴 + 1 复词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 的复数为 נְפָשׁוֹת,复数附属形为 נַפְשׁוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 50 节 » 
回经文