民数记
« 第三一章 »
« 第 32 节 »
וַיְהִי הַמַּלְקוֹחַ
所掳来的,
יֶתֶר הַבָּז אֲשֶׁר בָּזְזוּ עַם הַצָּבָא
除了兵丁所夺的财物以外,
צֹאן שֵׁשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשֶׁת-אֲלָפִים׃
羊六十七万五千只;
[恢复本] 兵丁所获的,就是他们所掠得、还留存的,有羊六十七万五千只,
[RCV] Now the booty that was left from the spoil, which the men of war had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
הַמַּלְקוֹחַ 04455 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַלְקוֹחַ I. 掳物,II. 颚
יֶתֶר 03499 名词,单阳附属形 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הַבָּז 00957 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּז 掠物
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּזְזוּ 00962 动词,Qal 完成式 3 复 בָּזַז 抢夺、掠夺
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הַצָּבָא 06635 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צָבָא 军队、战争、服役
צֹאן 06629 名词,单阴附属形 צֹאן
שֵׁשׁ 08337 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וְשִׁבְעִים 07657 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שִׁבְעִים 数目的“七十”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וַחֲמֵשֶׁת 02568 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
 « 第 32 节 » 
回经文