撒母耳记上
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 11 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוֹנָתָן
אֶל-דָּוִד
לְכָה
约拿单对大卫说:“来,
וְנֵצֵא
הַשָּׂדֶה
我们出到田野去。”
וַיֵּצְאוּ
שְׁנֵיהֶם
הַשָּׂדֶה׃
ס
他们二人就出到田野去。
[恢复本]
约拿单对大卫说,来,我们往田野去吧。二人就往田野去了。
[RCV]
And Jonathan said to David, Come and let us go out into the field. And they both went out into the field.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אֲמַר
说
יְהוֹנָתָן
03083
专有名词,人名
יְהוֹנָתָן
约拿单
约拿单原意为“耶和华已赏赐”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לְכָה
01980
动词,Qal 强调的祈使式单阳
הָלַךְ
行走、去
§12.2
וְנֵצֵא
03318
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 复
יָצָא
前去、带出、从....带出来
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
וַיֵּצְאוּ
03318
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָצָא
前去、带出、从....带出来
§8.1, 2.35, 8.31
שְׁנֵיהֶם
08147
名词,双阳 + 3 复阳词尾
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
שְׁנַיִם
为双数,双数附属形为
שְׁנֵי
;用附属形来加词尾。
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文