撒母耳记上
« 第二十章 »
« 第 41 节 »
הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב
童子一去,大卫就从磐石南边起身,
וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים
他的双鼻伏在地上,拜了三拜;
וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ
二人彼此亲嘴,
וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ עַד-דָּוִד הִגְדִּיל׃
彼此哭泣,大卫哭得更恸。
[恢复本] 僮仆一去,大卫就从那石头南边藏身之处出来,面伏于地,拜了三拜;二人彼此亲嘴,相对哭泣,大卫哭得更恸。
[RCV] And when the boy went, David rose up from his hiding place toward the south and fell on his face to the ground; and he bowed himself three times. And they kissed each other; and they wept for each other, but David more greatly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְדָוִד 01732 连接词 וְ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
קָם 06965 动词,Qal 完成式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
מֵאֵצֶל 00681 介系词 מִן + 介系词 אֵצֶל אֵצֶל 旁边
הַנֶּגֶב 05045 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
וַיִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
לְאַפָּיו 00639 介系词 לְ + 名词,双阳 + 3 单阳词尾 אַף 怒气、鼻子 אַף 的双数为 אַפַּיִם,双数附属形为 אַפֵּי(未出现);用附属形来加词尾。
אַרְצָה 00776 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013 动词,Hista'fel 叙述式 3 单阳 חָוָה 跪拜、下拜
שָׁלֹשׁ 07969 名词,阳性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三” §12.4
פְּעָמִים 06471 名词,阴性复数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
וַיִּשְּׁקוּ 05401 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָשַׁק I. 放一起、亲嘴;II. 配备
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。אִישׁ רֵעֵהוּ 是一个成语,意思是“彼此”。
וַיִּבְכּוּ 01058 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בָּכָה
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。אִישׁ רֵעֵהוּ 是一个成语,意思是“彼此”。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
הִגְדִּיל 01431 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 גָּדַל 长大、变大
 « 第 41 节 » 
回经文