撒母耳记上
« 第二十章 »
« 第 31 节 »
כִּי כָל-הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן-יִשַׁי חַי
因为耶西的儿子…活着的所有日子,(…处填入下行)
עַל-הָאֲדָמָה
在世上
לֹא תִכּוֹן אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ
你和你的国位必站立不住;
וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתוֹ אֵלַי
现在你要派人去,把他带到我这里来,
כִּי בֶן-מָוֶת הוּא׃ ס
因他是死亡之子(意思是该死的)。”
[恢复本] 耶西的儿子若在地上活着,你和你的国必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我;他是该死的。
[RCV] For as long as the son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established. Now therefore send someone and bring him to me, for he is as good as dead.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַיָּמִים 03117 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשַׁי 03448 专有名词,人名 יִשַׁי 耶西
חַי 02425 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָיַי Qal 活;Pi‘el 养育、使生存
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִכּוֹן 03559 动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וּמַלְכוּתֶךָ 04438 וּמַלְכוּתְךָ 的停顿型,连接词 וְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 מַלְכוּת 国度 מַלְכוּת 的附属形也是 מַלְכוּת;用附属形来加词尾。
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
שְׁלַח 07971 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְקַח 03947 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 拿、取
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מָוֶת 04194 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 31 节 » 
回经文