撒母耳记上
« 第二十章 »
« 第 23 节 »
וְהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֲנִי וָאָתָּה
至于我和你,我们所说的这话,
הִנֵּה יְהוָה בֵּינִי וּבֵינְךָ עַד-עוֹלָם׃ ס
看哪,耶和华在我和你之间(作证),直到永远。”
[恢复本] 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。
[RCV] And concerning this matter that I and you have spoken of, it is Jehovah who is between me and you forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַדָּבָר 01697 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבַּרְנוּ 01696 动词,Pi‘el 完成式 1 复 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
וָאָתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בֵּינִי 00996 介系词 בַּיִן + 1 单词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵינְךָ 00996 连接词 וְ + 介系词 בַּיִן + 2 单阳词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 23 节 » 
回经文