撒母耳记上
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 23 节
»
וְהַדָּבָר
אֲשֶׁר
דִּבַּרְנוּ
אֲנִי
וָאָתָּה
至于我和你,我们所说的这话,
הִנֵּה
יְהוָה
בֵּינִי
וּבֵינְךָ
עַד-עוֹלָם׃
ס
看哪,耶和华在我和你之间(作证),直到永远。”
[恢复本]
至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。
[RCV]
And concerning this matter that I and you have spoken of, it is Jehovah who is between me and you forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַדָּבָר
01697
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבַּרְנוּ
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 复
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
וָאָתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בֵּינִי
00996
介系词
בַּיִן
+ 1 单词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵינְךָ
00996
连接词
וְ
+ 介系词
בַּיִן
+ 2 单阳词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文