撒母耳记上
« 第二十章 »
« 第 2 节 »
וַיֹּאמֶר לוֹ חָלִילָה לֹא תָמוּת
约拿单对他说:“断然不是,你必不致死。
הִנֵּה לוֹ-ַעֲשֶׂה אָבִי
看哪,…我父亲不会做,(…处填入下二行)
דָּבָר גָּדוֹל אוֹ דָּבָר קָטֹן
无论大事或小事,
וְלֹא יִגְלֶה אֶת-אָזְנִי
不向我耳朵开启的(意思是告诉我),
וּמַדּוּעַ יַסְתִּיר אָבִי מִמֶּנִּי
我父亲为甚么要向我隐瞒
אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה
这件事呢?
אֵין זֹאת׃
事情不会这样的。”
[恢复本] 约拿单对他说,断然不是!你绝不至于死。我父亲作事,无论大小,没有不叫我知道的。怎么独有这事隐瞒我呢?事情绝不会如此。
[RCV] And he said to him, Far from it! You shall not die. My father does nothing great or small that he does not disclose to me. So why should my father hide this matter from me? Such would not happen.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חָלִילָה 02486 感叹词实名词 חָלִילָה 绝不是那样
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 2 单阳 מוּת §2.35
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
לוֹ 03808 这是写型,其读型为 לֹא。按读型,它是否定的副词 לוֹא לֹא 如按写型 לוֹ,它是介系词 לְ(给、向, SN 9001) + 3 单阳词尾。
ַעֲשֶׂה 06213 这是写型 עָשָׂה 和读型 יַעֲשֶׂה 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה 如按写型 עָשָׂה,它是动词,Qal 完成式 3 单阳。本节的读型或写型必须和上一个字同。
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 §2.17
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
קָטֹן 06996 形容词,阳性单数 קָטֹן קָטָן 小的、年幼的
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִגְלֶה 01540 动词,Qal 未完成式 3 单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אָזְנִי 00241 名词,单阴 + 1 单词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 为 Segol 名词,用基本型 אֻזְנ 变化成 אָזְנ 加词尾。
וּמַדּוּעַ 04069 连接词 וְ+ 副词 מַדּוּעַ 为什么
יַסְתִּיר 05641 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情 §2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 没有、不存在 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 2 节 » 
回经文