撒母耳记上
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 19 节
»
וְשִׁלַּשְׁתָּ
תֵּרֵד
מְאֹד
你留到第三日,就要速速下去,
וּבָאתָ
אֶל-הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר-נִסְתַּרְתָּ
שָּׁם
到…你所躲藏在那里的地方,(…处填入下行)
בְּיוֹם
הַמַּעֲשֶׂה
从前遇事的时候
וְיָשַׁבְתָּ
אֵצֶל
הָאֶבֶן
הָאָזֶל׃
留在以色磐石那里。
[恢复本]
你等三日,就要速速下去,到你从前遇事藏身的地方,留在以色石头那里。
[RCV]
And when you have waited three days, you shall go far down and come to the place where you hid yourself while all this was happening; and you shall remain at the stone Ezel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשִׁלַּשְׁתָּ
08027
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
שִׁלֵּשׁ
做第三次、分割成三部分
תֵּרֵד
03381
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָרַד
下来、倒在地上
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וּבָאתָ
00935
动词,Qal 连续式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמָּקוֹם
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִסְתַּרְתָּ
05641
动词,Nif‘al 完成式 2 单阳
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
שָּׁם
08033
副词
שָׁם
那里
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
הַמַּעֲשֶׂה
04639
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַעֲשֶׂה
行为、工作
§2.6
וְיָשַׁבְתָּ
03427
动词,Qal 连续式 2 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
אֵצֶל
00681
介系词
אֵצֶל
旁边
הָאֶבֶן
00068
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
הָאָזֶל
00237
אֶזֶל
的停顿型,冠词
הַ
+ 专有名词,地名
אֶזֶל
以色
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文