撒母耳记上
« 第二十章 »
« 第 5 节 »
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל-יְהוֹנָתָן הִנֵּה-חֹדֶשׁ מָחָר
大卫对约拿单说:“看哪,明日是初一,
וְאָנֹכִי יָשֹׁב-אֵשֵׁב עִם-הַמֶּלֶךְ לֶאֱכוֹל
我必须与王同席吃(饭),
וְשִׁלַּחְתַּנִי וְנִסְתַּרְתִּי בַשָּׂדֶה עַד הָעֶרֶב הַשְּׁלִשִׁית׃
请让我去藏在田野,直到第三日晚上。
[恢复本] 大卫对约拿单说,明日是初一,我当与王同席,求你让我去藏在田野,直到后天晚上。
[RCV] And David said to Jonathan, It is the new moon tomorrow, and I am to sit with the king at the meal. But let me go, and I will hide myself in the field until the following evening.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוֹנָתָן 03083 专有名词,人名 יְהוֹנָתָן 约拿单 约拿单原意为“耶和华已赏赐”。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
חֹדֶשׁ 02320 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 新月、初一
מָחָר 04279 名词,阳性单数 מָחָר 明天 这个字常作副词使用。
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי
יָשֹׁב 03427 动词,Qal 不定词独立形 יָשַׁב 居住、坐、停留
אֵשֵׁב 03427 动词,Qal 未完成式 1 单 יָשַׁב 居住、坐、停留
עִם 05973 介系词 עִם
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
לֶאֱכוֹל 00398 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָכַל 吃、吞吃 §2.19, 9.4
וְשִׁלַּחְתַּנִי 07971 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 + 1 单词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְנִסְתַּרְתִּי 05641 动词,Nif‘al 连续式 1 单 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
בַשָּׂדֶה 07704 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הָעֶרֶב 06153 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
הַשְּׁלִשִׁית 07992 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
 « 第 5 节 » 
回经文