撒母耳记上
« 第二十章 »
« 第 7 节 »
אִם-כֹּה יֹאמַר טוֹב שָׁלוֹם לְעַבְדֶּךָ
你父亲若这样说,好,你的仆人就平安了;
וְאִם-חָרֹה יֶחֱרֶה לוֹ
但他若大怒,
דַּע כִּי-כָלְתָה הָרָעָה מֵעִמּוֹ׃
要知道,恶在他那里已经底定了。
[恢复本] 你父亲若这样说,好;你仆人就平安了。他若大大发怒,你就知道他决意要害我。
[RCV] If he says in this way, Fine; then your servant will have peace. But if he becomes angry at all, know that evil has been determined by him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
יֹאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אֲמַר
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
לְעַבְדֶּךָ 05650 לְעַבְדְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。§3.2, 3.18, 3.10
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
חָרֹה 02734 动词,Qal 不定词独立形 חָרָה 发怒、燃烧
יֶחֱרֶה 02734 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָרָה 发怒、燃烧
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
דַּע 03045 动词,Qal 祈使式单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כָלְתָה 03615 动词,Qal 完成式 3 单阴 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
הָרָעָה 07451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רָעָה 患难、邪恶
מֵעִמּוֹ 05973 介系词 מִן + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם §5.3, 3.10
 « 第 7 节 » 
回经文