撒母耳记上
« 第二十章 »
« 第 15 节 »
וְלֹא-תַכְרִת אֶת-חַסְדְּךָ מֵעִם בֵּיתִי
你…不可向我的家绝了你的恩惠。(…处填入下行)
עַד-עוֹלָם
永远
וְלֹא בְּהַכְרִת יְהוָה אֶת-אֹיְבֵי דָוִד
当耶和华…剪除大卫仇敌的时候也不可。”(…处填入下行)
אִישׁ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
从地面上逐一
[恢复本] 就是我死后,耶和华从地上剪除你每一个仇敌的时候,你也永不可向我家绝了慈爱。
[RCV] And never cut off your lovingkindness from my house, not even when Jehovah has cut off David's enemies to the man from the face of the earth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תַכְרִת 03772 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חַסְדְּךָ 02617 名词,单阳 + 2 单阳词尾 חֶסֶד 慈爱、忠诚 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
מֵעִם 05973 介系词 מִן + 介系词 עִם עִם
בֵּיתִי 01004 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בְּהַכְרִת 03772 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֹיְבֵי 00341 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §5.3, 8.33
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה
 « 第 15 节 » 
回经文