路加福音
« 第十八章 »
« 第 10 节 »
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι,
“两个人上到圣殿祷告,
(韦: )(联: )εἷς Φαρισαῖος καὶ ἕτερος τελώνης.
一个法利赛人且另一个税吏。
[恢复本] 有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,另一个是税吏。
[RCV] Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἄνθρωποι00444名词主格 复数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
δύο01417形容词主格 复数 阳性 δύο两个
ἀνέβησαν00305动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀναβαίνω上去、登高、上升
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、到...里面”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἱερὸν02411名词直接受格 单数 中性 ἱερόν圣殿、殿
προσεύξασθαι04336动词第一简单过去 关身形主动意 不定词 προσεύχομαι祷告
+00000
+00000
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
+00000
εἷς01520形容词主格 单数 阳性 εἷς一个的
Φαρισαῖος05330名词主格 单数 阳性 Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἕτερος02087形容词主格 单数 阳性 ἕτερος另外的、不同的
τελώνης05057名词主格 单数 阳性 τελώνης税吏、税务人员
 « 第 10 节 » 

回经文