路加福音
« 第十八章 »
« 第 6 节 »
Εἶπεν δὲ κύριος,
主说:
Ἀκούσατε τί κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
“你们听不义的法官所说的话:
[恢复本] 主说,你们听这不义的审判官所说的。
[RCV] And the Lord said, Hear what the unrighteous judge says.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Εἶπεν 03004 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κύριος 02962 名词 主格 单数 阳性 κύριος
Ἀκούσατε 00191 动词 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 ἀκούω 听见、聆听
τί 05101 疑问代名词 直接受格 单数 中性 τίς 谁、什么、哪一个、为什么
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κριτὴς 02923 名词 主格 单数 阳性 κριτής 法官、评断者
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀδικίας 00093 名词 所有格 单数 阴性 ἀδικία 不公义
λέγει 03004 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω 说、讲话
 « 第 6 节 » 

回经文