路加福音
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 32 节
»
παραδοθήσεται
γὰρ
τοῖς
ἔθνεσιν
他将要被交给外邦人,
καὶ
ἐμπαιχθήσεται
καὶ
ὑβρισθήσεται
καὶ
ἐμπτυσθήσεται
他将要被戏弄,将要被凌辱,将要被吐唾沫,
[恢复本]
祂将要被交给外邦人,受戏弄,受凌辱,受吐唾,
[RCV]
For He will be delivered up to the Gentiles and will be mocked and outrageously treated and spit upon;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
παραδοθήσεται
03860
动词
未来 被动 直说语气 第三人称 单数
παραδίδωμι
交给、放弃、任凭
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、因此
τοῖς
03588
冠词
间接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔθνεσιν
01484
名词
间接受格 复数 中性
ἔθνος
民族、外邦人、国家
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐμπαιχθήσεται
01702
动词
未来 被动 直说语气 第三人称 单数
ἐμπαίζω
戏弄、嘲弄
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ὑβρισθήσεται
05195
动词
未来 被动 直说语气 第三人称 单数
ὑβρίζω
凌辱、侮辱、虐待
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐμπτυσθήσεται
01716
动词
未来 被动 直说语气 第三人称 单数
ἐμπτύω
吐口水、吐唾沫
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文