路加福音
« 第十八章 »
« 第 32 节 »
παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν
他将要被交给外邦人,
καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται
他将要被戏弄,将要被凌辱,将要被吐唾沫,
[恢复本] 祂将要被交给外邦人,受戏弄,受凌辱,受吐唾,
[RCV] For He will be delivered up to the Gentiles and will be mocked and outrageously treated and spit upon;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
παραδοθήσεται03860动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 παραδίδωμι交给、放弃、任凭
γὰρ01063连接词γάρ因为、因此
τοῖς03588冠词间接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔθνεσιν01484名词间接受格 复数 中性 ἔθνος民族、外邦人、国家
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐμπαιχθήσεται01702动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 ἐμπαίζω戏弄、嘲弄
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ὑβρισθήσεται05195动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 ὑβρίζω凌辱、侮辱、虐待
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐμπτυσθήσεται01716动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 ἐμπτύω吐口水、吐唾沫
 « 第 32 节 » 

回经文