路加福音
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 23 节
»
ὁ
δὲ
ἀκούσας
ταῦτα
περίλυπος
ἐγενήθη·
那人听见这些(话),变成极其忧伤,
ἦν
γὰρ
πλούσιος
σφόδρα.
因为他是非常富有。
[恢复本]
他听见这话,就甚忧愁,因为他极其富足。
[RCV]
But when he heard these things, he became very sorrowful, for he was exceedingly rich.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἀκούσας
00191
动词
第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
ἀκούω
听见、聆听
ταῦτα
03778
指示代名词
直接受格 复数 中性
οὗτος
这些
περίλυπος
04036
形容词
主格 单数 阳性
περίλυπος
极其难过、极度悲伤
ἐγενήθη
01096
动词
第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发展、变成、发生
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
有、是
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、因此
πλούσιος
04145
形容词
主格 单数 阳性
πλούσιος
富裕的、物质上的丰富
在此作名词用。
σφόδρα
04970
副词
σφόδρα
极度地、非常地
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文