路加福音
« 第十八章 »
« 第 38 节 »
καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ ἐλέησόν με.
他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
[恢复本] 他就喊着说,大卫的子孙耶稣,可怜我吧!
[RCV] And he shouted, saying, Jesus, Son of David, have mercy on me!

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ἐβόησεν 00994 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 βοάω 呼叫、呐喊
λέγων 03004 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 λέγω 说、讲话
Ἰησοῦ 02424 名词 呼格 单数 阳性 Ἰησοῦς 专有名词,人名:耶稣 为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
υἱὲ 05207 名词 呼格 单数 阳性 υἱός 儿子、子孙
Δαυίδ 01138 名词 所有格 单数 阳性 Δαυίδ 专有名词,人名:大卫
ἐλέησόν 01653 动词 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 ἐλεάω 怜悯、同情
με 01473 人称代名词 直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
 « 第 38 节 » 

回经文