路加福音
« 第五章 »
« 第 11 节 »
καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν
(他们)把(两只)船引靠到陆地(指岸边),
ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
就撇下所有的,跟从了他(指耶稣)。
[恢复本] 他们把两只船靠了岸,就撇下一切,跟从了耶稣。
[RCV] And when they had brought the boats to the land, they left all and followed Him.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
καταγαγόντες02609动词第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 κατάγω引领下来、携带下来
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλοῖα04143名词直接受格 复数 中性 πλοῖον
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格,意思是“对、向、在....”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν01093名词直接受格 单数 阴性 γῆ
ἀφέντες00863动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 ἀφίημι放弃、离开、放手
πάντα03956形容词直接受格 复数 中性 πᾶς每一个、所有的、任何的
ἠκολούθησαν00190动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀκολουθέω跟随、成为门徒
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 11 节 » 

回经文