使徒行传
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 20 节
»
Οὕτως
κατὰ
κράτος
τοῦ
κυρίου
ὁ
λόγος
ηὔξανεν
καὶ
ἴσχυεν.
这样,主的道大有能力地成长健壮。
[恢复本]
这样,主的话便强有力地扩长,而且得胜。
[RCV]
Thus, the word of the Lord grew mightily and prevailed.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Οὕτως
03779
副词
οὕτω οὕτως
如此、这样地
κατὰ
02596
介系词
κατά
后接直接受格时意思是“关于、遍及、朝着、依据”
κράτος
02904
名词
直接受格 单数 中性
κράτος
能力、权势
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυρίου
02962
名词
所有格 单数 阳性
κύριος
主人、大人
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγος
03056
名词
主格 单数 阳性
λόγος
话语、道
ηὔξανεν
00837
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
αὐξάνω
成长、增加
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἴσχυεν
02480
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
ἰσχύω
足以胜任、健康、有权力
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文