使徒行传
« 第十九章 »
« 第 20 节 »
Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ κυρίου λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.
这样,主的道大有能力地成长健壮。
[恢复本] 这样,主的话便强有力地扩长,而且得胜。
[RCV] Thus, the word of the Lord grew mightily and prevailed.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Οὕτως03779副词οὕτω οὕτως如此、这样地
κατὰ02596介系词κατά后接直接受格时意思是“关于、遍及、朝着、依据”
κράτος02904名词直接受格 单数 中性 κράτος能力、权势
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυρίου02962名词所有格 单数 阳性 κύριος主人、大人
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγος03056名词主格 单数 阳性 λόγος话语、道
ηὔξανεν00837动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 αὐξάνω成长、增加
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἴσχυεν02480动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 ἰσχύω足以胜任、健康、有权力
 « 第 20 节 » 

回经文