使徒行传
« 第十九章 »
« 第 36 节 »
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων
既然这是驳不倒的事,
δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν
你们应该要安静,
καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
不可行妄为。
[恢复本] 这些事既是驳不倒的,你们就当安静,不可卤莽行事。
[RCV] Since these things therefore cannot be disputed, you ought to be quiet and do nothing rash;

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἀναντιρρήτων 00368 形容词 所有格 复数 中性 ἀναντιρρήτως 没办法反驳、无可否认的
οὖν 03767 连接词 οὖν 所以、这样
ὄντων 01510 动词 现在 主动 分词 所有格 复数 中性 εἰμί 是、在、有
τούτων 03778 指示代名词 所有格 复数 中性 οὗτος 这个 在此作代名词使用。
δέον 01163 动词 现在 主动 分词 主格 单数 中性 δεῖ 必须、应该
ἐστὶν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、有
ὑμᾶς 04771 人称代名词 直接受格 复数 第二人称 σύ
κατεσταλμένους 02687 动词 完成 被动 分词 直接受格 复数 阳性 καταστέλλω 安静、平息、抑制
ὑπάρχειν 05225 动词 现在 主动 不定词 ὑπάρχω 是、存在
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
μηδὲν 03367 形容词 直接受格 单数 中性 μηδείς 没有一人、没有一样
προπετὲς 04312 形容词 直接受格 单数 中性 προπετής 任意妄为、有欠思考的
πράσσειν 04238 动词 现在 主动 不定词 πράσσω 做、完成、征税
 « 第 36 节 » 

回经文