使徒行传
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
«
第 39 节
»
εἰ
δέ
τι
περαιτέρω
ἐπιζητεῖτε,
如果你们要另外询问事,
ἐν
τῇ
ἐννόμῳ
ἐκκλησίᾳ
ἐπιλυθήσεται.
可在合法的集会中解决。
[恢复本]
你们若还要求问别的事,就可以在合法的集会里解决。
[RCV]
But if you seek after anything further, it shall be settled in the legal assembly.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἰ
01487
连接词
εἰ
是否、如果、既然
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τι
05100
不定代名词
直接受格 单数 中性
τὶς
某个、有的、什么
περαιτέρω
4007a
副词
περαιτέρω
另外
ἐπιζητεῖτε
01934
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
ἐπιζητέω
询问、寻找、渴望
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐννόμῳ
01772
形容词
间接受格 单数 阴性
ἔννομος
合法的
ἐκκλησίᾳ
01577
名词
间接受格 单数 阴性
ἐκκλησία
聚集、会合、会众、教会
ἐπιλυθήσεται
01956
动词
未来 被动 直说语气 第三人称 单数
ἐπιλύω
解释、排解纠纷
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文