使徒行传
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
41
«
第 35 节
»
καταστείλας
δὲ
(韦:
τὸν
ὄχλον
ὁ
γραμματεύς
)(联:
ὁ
γραμματεὺς
τὸν
ὄχλον
)
φησίν,
书记官安静了群众就说:
Ἄνδρες
Ἐφέσιοι,
“以弗所人哪!
τίς
γάρ
ἐστιν
ἀνθρώπων
ὃς
οὐ
γινώσκει
因为谁是不知道...的人?(...处填入下一行)
τὴν
Ἐφεσίων
πόλιν
νεωκόρον
οὖσαν
τῆς
μεγάλης
Ἀρτέμιδος
καὶ
τοῦ
διοπετοῦς;
{以弗所的城是伟大亚底米的神殿和从天降下的(像的)守护者}
[恢复本]
那城里的书记安抚了群众,就说,诸位,以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城,是看守大亚底米庙,和从丢斯那里落下来之像的?
[RCV]
And the town clerk, having quieted the crowd, said, Men of Ephesus, which of you men is there then who does not know that the city of the Ephesians is the temple keeper of the great Artemis and of the image fallen from Zeus?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καταστείλας
02687
动词
第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
καταστέλλω
安静、平息、抑制
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
+
00000
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄχλον
03793
名词
直接受格 单数 阳性
ὄχλος
群众
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γραμματεύς
01122
名词
主格 单数 阳性
γραμματεύς
书记官、文士
+
00000
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γραμματεὺς
01122
名词
主格 单数 阳性
γραμματεύς
书记官、文士
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄχλον
03793
名词
直接受格 单数 阳性
ὄχλος
群众
+
00000
φησίν
05346
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
φημί
说
Ἄνδρες
00435
名词
呼格 复数 阳性
ἀνήρ
人、丈夫、男人
Ἐφέσιοι
02180
形容词
呼格 复数 阳性
Ἐφέσιος
以弗所人的
τίς
05101
疑问代名词
主格 单数 阳性
τίς
谁、什么
γάρ
01063
连接词
γάρ
因为
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、在、有
ἀνθρώπων
00444
名词
所有格 复数 阳性
ἄνθρωπος
人
ὃς
03739
关系代名词
主格 单数 阳性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
οὐ
03756
副词
οὐ
否定副词
γινώσκει
01097
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
γινώσκω
知道、认识
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἐφεσίων
02180
形容词
所有格 复数 阳性
Ἐφέσιος
以弗所的
πόλιν
04172
名词
直接受格 单数 阴性
πόλις
城
νεωκόρον
03511
名词
直接受格 单数 阳性
νεωκόρος
守护神殿者
οὖσαν
01510
动词
现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性
εἰμί
是、在、有
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μεγάλης
03173
形容词
所有格 单数 阴性
μέγας
大的
Ἀρτέμιδος
00735
名词
所有格 单数 阴性
Ἄρτεμις
专有名词,神明名:亚底米
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διοπετοῦς
01356
形容词
所有格 单数 中性
διοπετής
从天降下
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文