使徒行传
« 第九章 »
« 第 23 节 »
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί,
当过了许多日子,
συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
犹太人策划要杀他;
[恢复本] 过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗;
[RCV] And as a considerable number of days were being fulfilled, the Jews took counsel together to do away with him;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ὡς05613连接词ὡς如同、好像,关于时间且接未完成式时意思是“正当、只要”
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐπληροῦντο04137动词不完成 被动 直说语气 第三人称 复数 πληρόω已经期满、充满、实现
ἡμέραι02250名词主格 复数 阴性 ἡμέρα日子、天
ἱκαναί02425形容词主格 复数 阴性 ἱκανός足够的、能够、许多
συνεβουλεύσαντο04823动词第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 复数 συμβουλεύω劝告、商议、策划
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰουδαῖοι02453形容词主格 复数 阳性 Ἰουδαῖος犹太的
ἀνελεῖν00337动词第二简单过去 主动 不定词 ἀναιρέω杀害、消除
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 23 节 » 

回经文