使徒行传
« 第十章 »
« 第 1 节»
Ἀνὴρ δέ τις ἐν (韦:Καισαρίᾳ )(联:Καισαρείᾳ )ὀνόματι Κορνήλιος,
在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,
ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
(是)被称为“义大利营”的百夫长,
[恢复本] 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是那叫作义大利营的一个百夫长。
[RCV] Now there was in Caesarea a certain man named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Ἀνὴρ 00435 名词 主格 单数 阳性 ἀνήρ 人、丈夫、男人
δέ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
τις 05100 不定代名词 主格 单数 阳性 τὶς 某个、有的、什么
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
+ 00000
Καισαρίᾳ 02542 名词 间接受格 单数 阴性 Καισαρία 专有名词,地名:凯撒利亚
+ 00000
Καισαρείᾳ 02542 名词 间接受格 单数 阴性 Καισάρεια 专有名词,地名:凯撒利亚
+ 00000
ὀνόματι 03686 名词 间接受格 单数 中性 ὄνομα 名字
Κορνήλιος 02883 名词 主格 单数 阳性 Κορνήλιος 专有名词,人名:哥尼流
ἑκατοντάρχης 01543 名词 主格 单数 阳性 ἑκατοντάρχης 百夫长、罗马军官
ἐκ 01537 介系词 ἐκ 后接所有格,意思是“出于、从”
σπείρης 04686 名词 所有格 单数 阴性 σπεῖρα 兵团、营(约六百人)
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καλουμένης 02564 动词 现在 被动 分词 所有格 单数 阴性 καλέω 叫名、呼叫
Ἰταλικῆς 02483 形容词 所有格 单数 阴性 Ἰταλικός 义大利的
 «  第 1 节 » 

回经文