使徒行传
«
第十章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 1 节
»
Ἀνὴρ
δέ
τις
ἐν
(韦:
Καισαρίᾳ
)(联:
Καισαρείᾳ
)
ὀνόματι
Κορνήλιος,
在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,
ἑκατοντάρχης
ἐκ
σπείρης
τῆς
καλουμένης
Ἰταλικῆς,
(是)被称为“义大利营”的百夫长,
[恢复本]
在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是那叫作义大利营的一个百夫长。
[RCV]
Now there was in Caesarea a certain man named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἀνὴρ
00435
名词
主格 单数 阳性
ἀνήρ
人、丈夫、男人
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τις
05100
不定代名词
主格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
+
00000
Καισαρίᾳ
02542
名词
间接受格 单数 阴性
Καισαρία
专有名词,地名:凯撒利亚
+
00000
Καισαρείᾳ
02542
名词
间接受格 单数 阴性
Καισάρεια
专有名词,地名:凯撒利亚
+
00000
ὀνόματι
03686
名词
间接受格 单数 中性
ὄνομα
名字
Κορνήλιος
02883
名词
主格 单数 阳性
Κορνήλιος
专有名词,人名:哥尼流
ἑκατοντάρχης
01543
名词
主格 单数 阳性
ἑκατοντάρχης
百夫长、罗马军官
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于、从”
σπείρης
04686
名词
所有格 单数 阴性
σπεῖρα
兵团、营(约六百人)
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καλουμένης
02564
动词
现在 被动 分词 所有格 单数 阴性
καλέω
叫名、呼叫
Ἰταλικῆς
02483
形容词
所有格 单数 阴性
Ἰταλικός
义大利的
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文